迟日江山丽春风花草香(迟日江山丽的全诗翻译)

懵懂先生 投稿文章迟日江山丽春风花草香(迟日江山丽的全诗翻译)已关闭评论103阅读模式

文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

译 典文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

2020.4.28 第154期文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

绝 句文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

杜 甫文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

迟日江山丽,春风花草香。文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

泥融飞燕子,沙暖睡鸳鸯。文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

杜甫(712年—770年),字子美,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称李杜。原籍湖北襄阳,后徙河南巩县。文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

DU Fu (712-770), Zimei by courtesy name and Shaolin’s Old & Alone Master of None by literary name, born in Xiangyang, Hubei Province. Later he moved to Gongxian County, Henan Province. Du, a great realistic poet in the Tang dynasty, and Li Bai were known as Li-Du. (马宝燕译)文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

A Quatrain Minor文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

By DU Fu文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

Tr. ZHAO Yanchun文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

Spring paints all, the stream and the hills;文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

The breeze blows fragrance to expand.文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

Swallows fly with mud in their bills;文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

Mandarin ducks sleep on warm sand.文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

译者简介文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

赵彦春,博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊Translating China 主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长,其翻译作品,被誉为有史以来最美汉英翻译神翻译神还原。文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

Biosketch of the Translator:文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

ZHAO Yanchun: Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

栏目策划:金石开文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

栏目主编:赵彦春、莫真宝文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

组稿编辑:吕文澎文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

本期作者:杜 甫文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

本期译者:赵彦春文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

中英朗诵:朱盛杰文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

英文书法:凌光艺文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

本期排版:曼 曼文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《采莲曲》Lotus Plucking

《吉林雾凇》The Rime in Jilin文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《中华白海豚》The Chinese Pink Dolphin文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《踏莎行 将适杭州,别五年矣》In Tune of Treading on Grass文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《早发白帝城》Early Departure from Whitegod文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《望洞庭》Looking into Cavehall Lake文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《青原道中》Back to Green Plain文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《与小楼师友游小芝红树林》A Visit to Mangrove in Xiaozhi with Friends文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《曲游春·武汉爱情故事》A Love Story in Wuhan—in Tune of Spring on the Bend文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《饮湖上初晴后雨》A Drink on Lake West after a Rain文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《望天门山》Watching Mt.Skygate文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《水调歌头·缙云山》Mt. Red Silk-in Tune of Water Melody文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《灵山春》Spring Coming to Mt. Spirit文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《潮汐》Tide文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《夜书所见》Seen at Night While I’m Reading文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《赠刘景文》To Liu Jingwen文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《题严子陵钓台》 An Inscription for Sir Ridge’s Fishing Platform文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《山中读书》Reading in the Hills文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《卜算子·大雾》Thick Fog文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《山行》A Tour to the Hills文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《所见》A Glimpse文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《最高楼·悲嫁女》 Marrying Daughter Off Tune: the Highest Tower文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《晨眺拒马河》 Overlooking the Juma River Early in the Morning文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《舟夜书所见》A Night View When I Write on a Boat文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

《绝句》A Quatrain Major文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/57527.html

懵懂先生
  • 本文由 发表于 2022年11月1日 04:27:02
  • 转载请注明:http://wswcn.cn/57527.html
投稿文章

腌鸡蛋出油最好的方法(腌鸡蛋出油的小窍门)

腌鸡蛋时,大厨教你3个诀窍,鸡蛋个个流油味道香,赶快收藏吧 鸡蛋是我们日常饮食生活中常见的食材,它不仅富含丰富的蛋白质,而且做法也多种多样,无论是煎炒烹炸样样都可以。 我们家特别喜欢吃咸鸡蛋,尤其是那...
投稿文章

红虾虾尾怎么做

今天整理冰箱,整理出半袋阿根廷红虾尾,想来想去,做个茄汁吧!酸甜可口~小朋友最爱。 By 枭笑 【豆果美食官方认证达人】 用料阿根廷红虾尾 9只番茄 1个番茄酱 1勺白醋 半小勺甘汁园白砂糖 4g姜 ...
投稿文章

如何网络共享设置密码(设置打开网络密码)

局域网共享文件夹可以提高企业的沟通效率,使数据交流更加方便,但同时也增大了数据泄露的风险。那么局域网共享文件夹怎么加密呢?下面我们就来了解一下。 局域网共享文件夹加密设置方法 普通的文件夹加密软件仅适...
投稿文章

描述秋天的四字成语和解释(秋天的四字大全集)

暑假积累:描写春夏秋冬的成语、古诗 积累知识 提高能力 成语、古诗是孩子们填空、选择和作文时必不可少的素材。因此,今天我们为大家收集、整理了描写春夏秋冬的成语和古诗。 描写春天的成语、古诗 万紫千红 ...