issue(problem 和 issue)

懵懂先生 网文资讯issue(problem 和 issue)已关闭评论145阅读模式

文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/24869.html

question, issue和problem这三个词有什么区别?文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/24869.html

question可以是需要明确以 yes or no 回答的,也可以是提问者真的不知道答案、想知道答案的。要强调的是,如果某个问题是必须以 yes or no 回答的,那英语中一定是 question, 而不会是别的问题的单词(issue, problem, .....)。比如:文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/24869.html

Thequestionis: Did you do it?这事儿到底是不是你干的?To be, or not to be -- that is thequestion. 莎士比亚《哈姆雷特》中的名句 文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/24869.html

issue一般是有争议、值得探讨的问题,解决方案不明确、有多种潜在可能性的问题,尤指社会或政治方面的议题,争论的问题。但凡需要谈判的,一般都是 issue:文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/24869.html

Abortion is a highly controversial issue. 堕胎是个很有争议的话题。We should raise the issue of discrimination with the council. 我们应提请市政会讨论歧视的问题。The key issue is whether workers should be classified as ‘employees’. 关键问题是工人是否应该界定为雇员。This is abig issue; we need more time to think about it. 这是个重大问题,我们需要花较多的时间考虑。She usually writes about environmental issues. 她通常写环境方面的题材。The union plans toraise the issueof overtime. 工会打算提出加班的问题。The party was divided on thisissue. 该党在这一问题上存在分歧。Youre justavoiding the issue. 你只不过是在回避问题。Dontconfuse the issue. 不要模糊焦点。a thornyissue棘手的问题international relationsissues国际关系问题 文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/24869.html

problem 是让人头疼的问题,几乎等同于 trouble, headache。文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/24869.html

theproblemof drug abuse 滥用毒品的问题If he chooses Mary its bound tocause problems. 如果他选择玛丽,肯定要招来后患。Let me know if you have anyproblems. 你若有困难就告诉我。Most studentsface the problemof funding themselves while they are studying. 大多数学生在求学期间都会面临经济来源的问题。The problem first arose in 2003. 这个问题首次出现在2003年。Unemployment is a very realproblemfor graduates now. 现在,失业对大学毕业生是个实质问题。aproblemchild——成天到处惹祸的孩子the Hong Kong question文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/24869.html

香港是中国的一部分,香港问题属于中国的国内问题,不属于有争议的国际问题,香港问题的解决纯是有确定的解决方向的,属于question的范畴,而不具有商量余地、更不存在巨大争议,故而不能使用issue。文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/24869.html

在中国知网上,担任中央编译局译审的徐梅江老师发表过一篇《翻译创新与标准译法——十六大文件翻译札记》的论文,其中提到:文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/24869.html

参加英文翻译组的人员中有两位来自外交部,一位是前外交部翻译室主任、驻外大使、现外交部翻译室特聘专家,另一位是副司级外交官,他们都具有丰富的翻译经验。特别是十六大报告中关于外交部分的译文,他们起了把关的作用。给我印象最深的是,他们说,台湾问题应译为 the question of Taiwan 或the Taiwan question,绝对不可译为 the issue of Taiwan或 the Taiwan issue。解决台湾问题、实现祖国的完全统一是不容讨论的,不容任何国家和外来势力的干涉。据美国韦氏词典,issue的相关含义恰恰是 a point, matter, or question to be disputed or decided。毫无疑问,我们不能在这里使用issue这个词。台湾问题译为 the question of Taiwan或the Taiwan question 是规范的译法。当翻译涉及敏感的政治问题时,我们必须慎之又慎。文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/24869.html

可见,不管是台湾问题还是香港问题,我们都应遵循这个原则:question和 issue 具有不同的意识形态、国家利益色彩文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/24869.html

文章源自略懂百科-http://wswcn.cn/24869.html

懵懂先生
  • 本文由 发表于 2022年8月5日 12:15:51
  • 转载请注明:http://wswcn.cn/24869.html
网文资讯

virtualbox(已修复VirtualBox和Windows 11的兼容问题)

微软于2021年10月上旬向公众发布了Windows 11操作系统。该操作系统作为免费更新逐步向兼容的Windows 10电脑推出Windows更新。 Windows 11也可在新PC上使用,并可作为...
网文资讯

战国七雄地图(对应战国七雄的历史和地图)

人人能科普,处处有新知战国七雄,是战国时期七个最强大的诸侯国的统称,经过春秋时期旷日持久的争霸战争,周王朝境内的诸侯国数量大大减少。周王室名义上为天下共主,但已名存实亡。诸侯国互相攻伐,战争不断。从最...
网文资讯

蜗牛的习性(蜗牛的一般活动习性是怎样的)

一、蜗牛的特点 1、蜗牛的整个躯体包括眼、口、足、壳、触角等部分,背上的贝壳颜色、大小各不一样,多数呈宝塔形、陀螺形、圆锥形、球形或者烟斗形等。 2、头部显著,具有触角2对,大的1对顶端有眼;头的腹面...
网文资讯

今年春节是几月几号(过年一般是几号到几号)

1月20日,迎来大寒节气,而2月1日,将迎来2022年春节,恰在大寒节气内。小寒大寒又一年。感觉自己还什么都没干,怎么就过年了呢!翻着日历牌,很多人发出这样的感慨。 海报制作:冯娟 2020年的春节是...